Tin tức

Làm thế nào để dịch thuật tốt các bài viết tiếng anh?

 
Tự tin vào vốn tiếng anh của mình, nếu không chỉ bắt đầu dịch khi bản đã hiểu được 70%bài gốc. Sẽ có những từ khó và hiếm gặp mà bạn không hiểu nghĩa nhưng đừng vứt nó cho gg dịch vì nhiều khi nó sẽ biến bài của bạn thành thảm họa. Để tra nghĩa của từ, nếu cần thiết, hãy dùng các từ điển chuẩn Anh – Anh. Bạn sẽ hiểu sát nghĩa và thậm chí là dễ hiểu hơn nếu so với vứt lên Google Dịch hay tra từ điển Anh – Việt.
Vậy làm thế nào nếu bạn không biết nghĩa của từ đó. Đầu tiên bạn hãy đọc một lượt qua bài viết để biết được trọng tâm và nắm bắt được. Chắc chắn rằng bạn hiểu tác giả muốn nói gì, sau đó hãy tiếp tục. Bắt đầu với tiêu đề, lướt qua các câu mở đầu (summary) và sau đó là câu kết luận (conclusion). Nhớ, đừng dịch thô từng chữ, từng câu. Hãy "dịch" luận điểm của tác giả. Dịch từng từ không khiến bài viết của bạn chính xác hơn, ngược lại, khiến cho bài viết của bạn khô cứng và "khó nuốt" hơn. Tiếp tục với từng đoạn. Nắm được ý chính của từng đoạn. Đừng tách rời các câu, vì mỗi câu văn đều nằm trong ngữ cảnh của nó, tức là nằm trong đoạn văn, cả bài viết. Hãy nhớ là bạn muốn truyền tải điều tác giả muốn nói, chứ không phải dịch lại từng chữ của họ. Vậy nếu không hiểu toàn bộ ý nghĩa của bài viết thì có thể dịch không? Đừng cố thể hiện mình bằng các bài phân tích dài lê thê, nếu như nó quá sức của bạn. Hãy cứ để nó ở đó, sẽ có người khác dịch thay bạn, hoặc nếu không có ai, thì hãy quay lại khi bạn tự tin hơn. Hãy khởi đầu bằng các mẩu tin ngắn. Những bài điểm tin thường đơn giản, dễ hiểu và không quá khó để truyền đạt lại. Và nhớ không, không cần dịch sát từng từ và chỉ cần hiểu được 70% nội dung trở lên là bạn đã có thể "an toàn" để tiếp tục rồi.
Với những khái niệm công nghệ mới, những từ chuyên ngành thì không nên cố dịch những từ này. Đừng dịch các câu pha trò, châm ngôn hay điển tích lồng vào trong bài viết. Đừng dịch những liên kết trong bài mà bạn không hiểu. Hãy tìm hiểu nó là gì, trước khi dịch. Nếu thấy nó thực sự hay, hãy cố mô tả lại nó thật dễ hiểu.
Tóm lại, để Dịch thuật nhanh hãy nhớ mấy điểm sau đây: Đừng dịch hết. Hãy dịch khoảng 70% nội dung chính.Đừng dịch từng từ, hãy chuyển ý. Người đọc muốn hiểu được nội dung bài viết, chứ không muốn đọc một bài "từ vựng".
xem bài viết trước: http://camnangchamsocsuckhoe.com/?p=182198 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *